آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استانداردReviewed by تاپ ترجمه on Feb 1Rating: 5.0آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استانداردامروز هم با آموزشی دیگر در زمینه ی ترجمه و این بار برای کار با فایل های زیرنویس و نحوه ی ترجمه آنها در خدمت شما عزیزان خواهیم بود.بهترین نرم افزاری که توصیه شده ی گروه تاپ ترجمه برای کار با فایل های زیرنویس می باشد، نرم افزار Subtitle Edit می باشد. این نرم افزار رو به راحتی میتوانید با کلیک بر روی لینک زیر دریافت و بر روی رایانه ی شخصی خود نصب نمایید. نرم افزار کاملا رایگان می باشد. بعد از نصب با ادامه آموزش با ما همراه باشید.

با سلام خدمت تمام کاربران تاپ ترجمه.

امروز هم با آموزشی دیگر در زمینه ی ترجمه و این بار برای کار با فایل های زیرنویس و نحوه ی ترجمه آنها در خدمت شما عزیزان خواهیم بود.

بهترین نرم افزاری که توصیه شده ی گروه تاپ ترجمه برای کار با فایل های زیرنویس می باشد، نرم افزار Subtitle Edit می باشد. این نرم افزار رو به راحتی میتوانید با کلیک بر روی لینک زیر دریافت و بر روی رایانه ی شخصی خود نصب نمایید. نرم افزار کاملا رایگان می باشد. بعد از نصب با ادامه آموزش با ما همراه باشید.

dl

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

اگر نرم افزار رو دانلود و نصب کرده باشید، در صفحه ی اول نرم افزار با عکس زیر رو به رو خواهید بود :

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

برای مشاهده ی تصویر در سایز اصلی بر روی آن کلیک کنید

برای اینکه بتوانید فایلی را برای ویرایش و به عبارت بهتر ترجمه به این نرم افزار وارد کنید، به منوی فایل رفته و از گزینه های موجود Open را انتخاب کنید. البته برای کار راحت تر می توانید از دکمه های میانبر Ctrl+O یا کلیک بر روی شکل پوشه نارنجی موجود در منوی نرم افزار نیز استفاده کنید. به تصویر زیر دقت کنید :

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

بعد از اینکه فایل خودتون رو توی این نرم افزار باز کردید، می تونید تک تک خطوط زیرنویس که از هم جدا شده و به صورت مجزا آماده هستند رو مشاهده بفرمایید. اما چند نکته ی بسیار مهم برای تهیه زیرنویس فارسی وجود داره که باید به اونها اشاره کنیم :

۱٫همواره Fromat زیرنویس رو روی SubRip(srt) قرار بدید
۲٫همیشه Encoding فایل خودتون رو روی UTF-8 قرار بدید تا با فارسی هماهنگ بشه.
۳٫توی ویرایش هر خط، دقت کنید که کد های پیش فرض موجود توی زیرنویس رو پاک نکنید و فقط متن مربوطه رو ترجمه کنید.

به تصویر زیرکه محل تنظیم این بخش ها رو نشون میده با دقت نگاه کنید :

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

برای مشاهده ی تصویر در سایز اصلی بر روی آن کلیک کنید

بعد از تنظیمات بالا و ترجمه ی خط به خط زیرنویس، برای ذخیره به منوی File رفته و گزینه Save As… رو انتخاب کنید (دلیل عدم انتخاب گزینه ی Save برای این هست که فایل اصلی شما بدون تغییر باقی مونده و فایل ترجمه شده رو به صورت جداگانه ذخیره کنید). برای مشاهده جزئیات به تصویر زیر دقت کنید :

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

آموزش ترجمه و ویرایش زیرنویس به صورت استاندارد

برای مشاهده ی تصویر در سایز اصلی بر روی آن کلیک کنید

امیدواریم نکات ذکر شده برای ترجمه زیرنویس مورد توجه شما عزیزان بوده باشه. انشالله در بخش های بعدی با قسمت های دیگه و نکات کلیدی تر در این نرم افزار خدمت شما عزیزان خواهیم بود.

شاد باشید و پیروز – بخش آموزش تاپ ترجمه

دیدگاه خود را به ما بگویید.